繁体
我相信自己
像是要等着她继续说。
一直 一直
温枳不知
这人什么怪癖,喜
听人读英文。
有错误麻烦指
,谢谢!
Born as the bright summer flowers
裴聿撑着下颚,目光落在她安静的侧脸。
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
Frivolous tireless
球球猪猪 宝宝们么么哒
*
Open to the lonely soul of sickle harvesting
I believe I am
Heart rate and breathing to bear the load of the
cumbersome Bored
这样的温枳,仿佛有无名的
力,让人忍不住想听她一直念下去。
Life, thin and light-off time and time again
她的发梢半
未
,有
微卷,衣服松松垮垮,
一大半锁骨。
裴聿这人不喜
把事情说得太绝对,但他这态度,绝对是不反
的。
但还是掐了烟,翻开一篇,用她略哑的声音柔柔地,缓缓地认真念
:
I heard the echo, from the valleys and the heart
英文诗句应该是泰戈尔的《生如夏
》
不断地重复决绝,又重复幸福
裴聿没什么印象,但温枳求人还是第一次。
他看她,没说话,
角有笑意泛起。
————
生命,一次又一次轻薄过
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
Eventually swaying in the desert oasis
终有绿洲摇曳在沙漠
“念念,”他把本
递过来,“随便选一篇,念给我听,你的提议,我考虑考虑。”
Do not withered undefeated fiery demon rule
不凋不败,妖冶如火
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
“任雨安她下周六生日,要开个生日宴,你跟我一起去。”温枳看他皱眉,又补充,“就我们班那个,她对你有意思。”
生来如同璀璨的夏日之
承受心
的负荷和呼
的累赘 乐此不疲
轻狂不知疲倦
我听见回声,来自山谷和心间